Every field, every component, every page is translatable from day one. No Phrase. No external i18n service. No CMS to wire up. Edit live, per language, from inside the running site.
KI generiert die Struktur. Entwickler erweitern den Code. Marketing bearbeitet live.
Demo starten →L'IA génère la structure. Les développeurs étendent le code. Le marketing édite en direct.
Voir la démo →AI generates the structure. Developers extend real code. Marketing edits the live site.
Start the demo →Most teams don't ship one site. They assemble translation, content, deployment, and dev work across separate tools — and pay every time they want to change a single sentence.
Strings sync via API or webhook. Marketing can't see the result until a build fires.
Adding a translatable label means schema changes, key files, and a new release.
Layout, components, and visual choices stay in code. Marketing only edits the strings.
URL structures, canonical tags, and locale routing get out of sync — silently.
Multi-language isn't a plugin. It's part of how Weezzi generates the application — schema, components, layouts, dictionaries, and the live editor — all share one locale model.
Mark any column, label, or property as translatable. Weezzi generates per-locale storage, queries, fallback rules, and admin forms automatically.
Hide a hero on the JP site. Swap a CTA color in DE. Change layout for RTL. Components carry locale-aware variations natively — no forking.
Switch locale in the Site Editor. Edit the running production page. Translation memory, character counts, and review flow are inside the canvas — not a separate dashboard.
When you mark a field as multi-language, Weezzi extends the database, the queries, the API, the form, and the editor in one motion. There's no separate strings file, no key map, no translation backlog drifting away from the schema.
The Site Editor sits inside the deployed application. Pick a language, click any element, change the copy. Your edit goes to that locale's draft — instantly, with no rebuild.
L'IA génère la structure. Les développeurs étendent le code réel. Le marketing édite l'application en direct — tout sur la même plateforme.
Démarrer l'essai →Each locale has its own publishing calendar. Schedule a hero swap, a price change, a new banner — per language, per market, with full preview before it goes live.
| Capability | Phrase + i18next | Headless CMS (Contentful, Strapi) |
Weezzi |
|---|---|---|---|
| Translatable database fields out of the box | — | Per-collection setup | ✓ |
| Edit copy live on the production site | — | — | ✓ |
| Per-locale layout & component variations | — | Limited | ✓ |
| Scheduled publishing per language | — | Some plans | ✓ |
| Hreflang & locale-aware SEO generated | — | Manual | ✓ |
| RTL support (Arabic, Hebrew, Farsi) | Strings only | Layout work needed | ✓ |
| Self-host the whole stack | Translation API only | Strapi yes / Contentful no | ✓ |
| One bill, one vendor | — | — | ✓ |
One platform. Every field translatable. Marketing edits live, per language. Self-host on Docker or Kubernetes — forever, free.